japanese literature in english

Quicksand

Translated by: Howard Hibbett

If you buy books linked on this site, I may earn a commission from Bookshop.org, whose fees support independent bookstores.

The voice is insistent, attractive, persuasive – the voice of a cultured Osaka lady, unfortunately widowed young. Sonoko Kakiuchi’s story, however, is unsettlingly at odds with her image. It is a tale of infatuation and deceit, of deliberate evil. Its theme is humiliation, its victim Sonoko’s mild-mannered lawyer husband. And at its center – seducing, manipulating, enslaving – is one of the most extraordinary characters ever created by the great Japanese novelist Junichiro Tanizaki, the beautiful and totally corrupt art student Mitsuko. Partly a black comedy – the plot sometimes resembles bedroom farce – partly an exploration of sexual obsession and pain, Quicksand is the last major Tanizaki novel to be translated, largely because of the extreme difficulty in capturing the narrator’s precise tone in English. In this Howard Hibbett has succeeded brilliantly. As a master-work on the level of Some Prefer Nettles and Diary of a Mad Old Man, and as a triumph of the translator’s art, Quicksand is both important and utterly engrossing.

Japanese title: Manji
Subjects: Art students, Fiction
Junichiro Tanizaki, Translations into English
Osaka, Japan, Fiction
Notes: Japanese title: Manji.
Description: 224 p. ; 21 cm.
ISBN: 9780394585475
OCLC Number: 28147935
Genre: Fiction
Document Type: Book
Publisher: Knopf, 1994; Vintage, 1995
Publication Place: New York; New York
Japanese Publication Date: 1928–1930
English Publication Date: 1994

Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published.